вторник, 26 июля 2011
Прикольный фильм об искусстве соблазнения. Мне очень понравилось. vkontakte.ru/video63340406_160343199
среда, 20 июля 2011
1 Субъект (Кто? или Что?) + 2 Любой НЕизмененный ГЛАГОЛ + 3 ОБЯЗАТ. Определитель + 4 Любое Определение (Какой?) + 5 ОБЪЕКТ (Кого?)
Расшифровываю:
1 Субъект: I = я; You = ты, вы; We = мы; They = они — или любое существительное только во множественном числе
3 ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ Определитель — использовать в предложении какой-нибудь надо в ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке, но два обязательных определителя рядом или подряд ставить нельзя.
My - мой
Your - твой, ваш
His — хиз - его, "евойный"
Her — хёэ - её
Its — итс - "евоный", её
Our — ауэ - наш
Their — ЗЗеир - их (-ний)
No — ноу - не, нет
Any — эни -любой
This — ЗЗис - этот
That — ЗЗэт - тот
Every — эври - каждый
Each — иитч - каждый
Some — сам - некий, какой-то, некоторые, несколько
Such a — сатч э - такой
Such — сатч - такие
These — ЗЗииз - эти
Those — ЗЗоуз - те
An-a - один, какой-то
The — ЗЗэ - тот самый, те самые
5 ОБЪЕКТ (Кого?) —
меня = Me
тебя = You
его = Him
её = Her
это = It
нас = Us
им, их = Them
или любое существительное в любом числе.
Расшифровываю:
1 Субъект: I = я; You = ты, вы; We = мы; They = они — или любое существительное только во множественном числе
3 ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ Определитель — использовать в предложении какой-нибудь надо в ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке, но два обязательных определителя рядом или подряд ставить нельзя.
My - мой
Your - твой, ваш
His — хиз - его, "евойный"
Her — хёэ - её
Its — итс - "евоный", её
Our — ауэ - наш
Their — ЗЗеир - их (-ний)
No — ноу - не, нет
Any — эни -любой
This — ЗЗис - этот
That — ЗЗэт - тот
Every — эври - каждый
Each — иитч - каждый
Some — сам - некий, какой-то, некоторые, несколько
Such a — сатч э - такой
Such — сатч - такие
These — ЗЗииз - эти
Those — ЗЗоуз - те
An-a - один, какой-то
The — ЗЗэ - тот самый, те самые
5 ОБЪЕКТ (Кого?) —
меня = Me
тебя = You
его = Him
её = Her
это = It
нас = Us
им, их = Them
или любое существительное в любом числе.
A man in a bar sees a friend at a table, drinking by himself (человек в баре видит за столиком приятеля, пьющего в одиночку).
Approaching (подойдя, приблизившись к) the friend he comments (замечает), "You look terrible (ты ужасно выглядишь). What's the problem? (в чем проблема, что случилось)"
"My mother died in August (моя мать умерла в августе)," he said, "and left me (оставила мне) $25,000."
"Gee, that's tough (ого, вот это сурово; taugh - жесткий, плотный, упругий; тяжело)," he replied (ответил).
"Then in September (затем в сентябре)," the friend continued (продолжал), "My father died, leaving me $90,000."
"Wow. Two parents gone in two months (ух-ты, двое родителей за два месяца). No wonder you're depressed (неудивительно, что ты подавлен)."
"And last month (в прошлом месяце) my aunt (тетя) died, and left me $15,000."
"Three close family members lost in three months? (три близких члена семьи потеряны за три месяца) How sad (как печально)."
"Then this month (а в этом месяце)," continued the friend, "absolutely nothing! (абсолютно ничего)"
A man in a bar sees a friend at a table, drinking by himself.
Approaching the friend he comments, "You look terrible. What's the problem?"
"My mother died in August," he said, "and left me $25,000."
"Gee, that's tough," he replied.
"Then in September," the friend continued, "My father died, leaving me $90,000."
"Wow. Two parents gone in two months. No wonder you're depressed."
"And last month my aunt died, and left me $15,000."
"Three close family members lost in three months? How sad."
"Then this month," continued the friend, "absolutely nothing!"
You look terrible. What's the problem?
Gee, that's tough!
No wonder you're depressed.
Approaching (подойдя, приблизившись к) the friend he comments (замечает), "You look terrible (ты ужасно выглядишь). What's the problem? (в чем проблема, что случилось)"
"My mother died in August (моя мать умерла в августе)," he said, "and left me (оставила мне) $25,000."
"Gee, that's tough (ого, вот это сурово; taugh - жесткий, плотный, упругий; тяжело)," he replied (ответил).
"Then in September (затем в сентябре)," the friend continued (продолжал), "My father died, leaving me $90,000."
"Wow. Two parents gone in two months (ух-ты, двое родителей за два месяца). No wonder you're depressed (неудивительно, что ты подавлен)."
"And last month (в прошлом месяце) my aunt (тетя) died, and left me $15,000."
"Three close family members lost in three months? (три близких члена семьи потеряны за три месяца) How sad (как печально)."
"Then this month (а в этом месяце)," continued the friend, "absolutely nothing! (абсолютно ничего)"
A man in a bar sees a friend at a table, drinking by himself.
Approaching the friend he comments, "You look terrible. What's the problem?"
"My mother died in August," he said, "and left me $25,000."
"Gee, that's tough," he replied.
"Then in September," the friend continued, "My father died, leaving me $90,000."
"Wow. Two parents gone in two months. No wonder you're depressed."
"And last month my aunt died, and left me $15,000."
"Three close family members lost in three months? How sad."
"Then this month," continued the friend, "absolutely nothing!"
You look terrible. What's the problem?
Gee, that's tough!
No wonder you're depressed.
среда, 13 июля 2011
Newly wed wife to her husband (молодая жена своему мужу):
"That is why I can't stand you (вот почему я не могу выносить тебя) - you are so unpredictable (ты такой непредсказуемый; to predict - предсказывать). On Monday you liked the potatoes (в понедельник ты любил картошку), Tuesday (во вторник) you liked the potatoes, Wednesday (в среду) you liked the potatoes, Thursday (в четверг) you said (ты сказал) you loved the potatoes preparation (тебе понравилось приготовление картошки = как она приготовлена), Friday (в пятницу) you liked the potatoes, Saturday (в субботу) you liked the potatoes and now (а сейчас) all of a sudden (вдруг) on Sunday (в воскресенье) you say that you don't like potatoes."
Newly wed wife to her husband:
"That is why I can't stand you - you are so unpredictable. On Monday you liked the potatoes, Tuesday you liked the potatoes, Wednesday you liked the potatoes, Thursday you said you loved the potatoes preparation, Friday you liked the potatoes, Saturday you liked the potatoes and now all of a sudden on Sunday you say that you don't like potatoes."
That is why I can't stand you - you are so unpredictable.
"That is why I can't stand you (вот почему я не могу выносить тебя) - you are so unpredictable (ты такой непредсказуемый; to predict - предсказывать). On Monday you liked the potatoes (в понедельник ты любил картошку), Tuesday (во вторник) you liked the potatoes, Wednesday (в среду) you liked the potatoes, Thursday (в четверг) you said (ты сказал) you loved the potatoes preparation (тебе понравилось приготовление картошки = как она приготовлена), Friday (в пятницу) you liked the potatoes, Saturday (в субботу) you liked the potatoes and now (а сейчас) all of a sudden (вдруг) on Sunday (в воскресенье) you say that you don't like potatoes."
Newly wed wife to her husband:
"That is why I can't stand you - you are so unpredictable. On Monday you liked the potatoes, Tuesday you liked the potatoes, Wednesday you liked the potatoes, Thursday you said you loved the potatoes preparation, Friday you liked the potatoes, Saturday you liked the potatoes and now all of a sudden on Sunday you say that you don't like potatoes."
That is why I can't stand you - you are so unpredictable.
Old farmer Johnson was dying (старый фермер Джонсон умирал). The family was standing around his bed (семья стояла вокруг его постели). With a low voice he said to his wife (тихим голосом он сказал своей жене): "When I'm dead I want you to marry farmer Jones (когда я умру, я хочу, чтобы ты вышла за фермера Джонса)."
Wife (жена): "No, I can't marry anyone after you (нет, я не могу выйти ни за кого после тебя)."
Johnson: "But I want you to (но я хочу, чтобы ты это сделала)."
Wife: "But why? (но почему)"
Johnson: "Jones once cheated me in a horse deal! (Джонс однажды надул меня при покупке лошади; deal - сделка)"
Old farmer Johnson was dying. The family was standing around his bed. With a low voice he sad to his wife: "When I'm dead I want you to marry farmer Jones."
Wife: "No, I can't marry anyone after you."
Johnson: "But I want you to."
Wife: "But why?"
Johnson: "Jones once cheated me in a horse deal!"
But I want you to.
Wife (жена): "No, I can't marry anyone after you (нет, я не могу выйти ни за кого после тебя)."
Johnson: "But I want you to (но я хочу, чтобы ты это сделала)."
Wife: "But why? (но почему)"
Johnson: "Jones once cheated me in a horse deal! (Джонс однажды надул меня при покупке лошади; deal - сделка)"
Old farmer Johnson was dying. The family was standing around his bed. With a low voice he sad to his wife: "When I'm dead I want you to marry farmer Jones."
Wife: "No, I can't marry anyone after you."
Johnson: "But I want you to."
Wife: "But why?"
Johnson: "Jones once cheated me in a horse deal!"
But I want you to.
вторник, 12 июля 2011
On a rural road (на проселочной дороге) a state trooper (конный полицейский) pulled this farmer over (остановил /машину/ фермера) and said: "Sir, do you realize (сэр, вы понимаете /знаете/) your wife fell out of the car several miles back? (что ваша супруга выпала из машины несколько миль "назад" /to fall-fell-fallen - падать/)"
To which the farmer replied (на что фермер ответил), "Thank God, I thought I had gone deaf! (слава Богу, я думал, я "стал глухим", оглох)"
On a rural road a state trooper pulled this farmer over and said: "Sir, do you realize your wife fell out of the car several miles back?"
To which the farmer replied, "Thank God, I thought I had gone deaf!"
Thank God!
To which the farmer replied (на что фермер ответил), "Thank God, I thought I had gone deaf! (слава Богу, я думал, я "стал глухим", оглох)"
On a rural road a state trooper pulled this farmer over and said: "Sir, do you realize your wife fell out of the car several miles back?"
To which the farmer replied, "Thank God, I thought I had gone deaf!"
Thank God!
Сегодня у atat День рождения!
Пусть все дни у тебя, дорогая atat, будут солнечными, настроение радужным, состояние творческим, люди приятными, а Удача всегда поддерживает под локоток!
С Днем Рождения!

Пусть все дни у тебя, дорогая atat, будут солнечными, настроение радужным, состояние творческим, люди приятными, а Удача всегда поддерживает под локоток!
С Днем Рождения!

понедельник, 11 июля 2011
Учим слова и фразы
the man — мужчина
The man's name is Paul.— Этого мужчину зовут Павел.
the woman — женщина
The woman is 38 years old. — Этой женщине 38 лет.
mister — господин
Good morning Mr. Johnson! — Доброе утро, господин Джонсон!
the lady — госпожа
The lady has a very nice dress. — У этой госпожи очень красивое платье.
the boy — мальчик/парень
The boy is 19 years old. — Этому парню 19 лет.
the girl — девочка/девушка
The girl's name is Julia. — Эту девочку зовут Юлия.
I am a young girl. — Я девушка.
You are a beautiful woman. — Ты красивая женщина.
You are a tall man. — Ты высокорослый мужчина.
He is a short man. — Этот мужчина невысокого роста
She is a tall woman. — Эта женщина высокого роста.
We are not friends. — Мы не друзья.
You are friends. — Вы друзья.
They are young. — Они молоды.
They are slim. — Они стройные.
The boy and the girl are friends. — Этот мальчик и эта девочка - друзья.
Most people are nice. — На свете много хороших людей.
My brother is young. — У меня есть младший брат.
My sisters are short. — Мои сёстры невысокого роста.
Your brother is very tall. — Твой брат очень высокий.
His eyes are green. — У него зелёные глаза.
That lady is very old. — Это пожилая женщина.
Your shoes are very big. — У вас очень большой размер обуви.
Her house is very small. — У неё очень маленький дом.
the man — мужчина
The man's name is Paul.— Этого мужчину зовут Павел.
the woman — женщина
The woman is 38 years old. — Этой женщине 38 лет.
mister — господин
Good morning Mr. Johnson! — Доброе утро, господин Джонсон!
the lady — госпожа
The lady has a very nice dress. — У этой госпожи очень красивое платье.
the boy — мальчик/парень
The boy is 19 years old. — Этому парню 19 лет.
the girl — девочка/девушка
The girl's name is Julia. — Эту девочку зовут Юлия.
I am a young girl. — Я девушка.
You are a beautiful woman. — Ты красивая женщина.
You are a tall man. — Ты высокорослый мужчина.
He is a short man. — Этот мужчина невысокого роста
She is a tall woman. — Эта женщина высокого роста.
We are not friends. — Мы не друзья.
You are friends. — Вы друзья.
They are young. — Они молоды.
They are slim. — Они стройные.
The boy and the girl are friends. — Этот мальчик и эта девочка - друзья.
Most people are nice. — На свете много хороших людей.
My brother is young. — У меня есть младший брат.
My sisters are short. — Мои сёстры невысокого роста.
Your brother is very tall. — Твой брат очень высокий.
His eyes are green. — У него зелёные глаза.
That lady is very old. — Это пожилая женщина.
Your shoes are very big. — У вас очень большой размер обуви.
Her house is very small. — У неё очень маленький дом.
суббота, 09 июля 2011
Sherlock Holmes and his friend Watson (Шерлок Холмс и его друг Ватсон) were on a camping and hiking trip (были в палаточном походе; to hike - путешествовать, ходить пешком, бродяжничать).
They had gone to bed (они легли спать) and were lying there (и лежали "там") looking up at the sky (смотря /вверх/ на небо).
Holmes said, "Watson, look up. What do you see? (Ватсон, посмотрите наверх. Что вы видите)"
"Well, I see thousands of stars (я вижу тысячи звезд)."
"And what does that mean to you? (и что это значит, по-вашему, о чем вам это говорит)"
"Well, I guess it means we will have another nice day tomorrow (мне кажется, это значит, что у нас завтра будет очередной хороший денек). What does it mean to you, Holmes?"
"To me, it means someone has stolen our tent (что кто-то стащил нашу палатку /to steel-stole-stolen - красть/)."
Sherlock Holmes and his friend Watson were on a camping and hiking trip.
They had gone to bed and were lying there looking up at the sky. Holmes said, "Watson, look up. What do you see?"
"Well, I see thousands of stars."
"And what does that mean to you?"
"Well, I guess it means we will have another nice day tomorrow. What does it mean to you, Holmes?"
"To me, it means someone has stolen our tent."
And what does that mean to you?
They had gone to bed (они легли спать) and were lying there (и лежали "там") looking up at the sky (смотря /вверх/ на небо).
Holmes said, "Watson, look up. What do you see? (Ватсон, посмотрите наверх. Что вы видите)"
"Well, I see thousands of stars (я вижу тысячи звезд)."
"And what does that mean to you? (и что это значит, по-вашему, о чем вам это говорит)"
"Well, I guess it means we will have another nice day tomorrow (мне кажется, это значит, что у нас завтра будет очередной хороший денек). What does it mean to you, Holmes?"
"To me, it means someone has stolen our tent (что кто-то стащил нашу палатку /to steel-stole-stolen - красть/)."
Sherlock Holmes and his friend Watson were on a camping and hiking trip.
They had gone to bed and were lying there looking up at the sky. Holmes said, "Watson, look up. What do you see?"
"Well, I see thousands of stars."
"And what does that mean to you?"
"Well, I guess it means we will have another nice day tomorrow. What does it mean to you, Holmes?"
"To me, it means someone has stolen our tent."
And what does that mean to you?
пятница, 08 июля 2011
Люди, ну скажите мне, пожалуйста, пишу Вам для повышения словарного запаса анекдоты с параллельным переводом, оно Вам надо? Или Вас это не интересует и их здесь не выкладывать?
Или просто мало и надо выкладывать побольше?
Или просто мало и надо выкладывать побольше?
«"ХИ" - о дядях, "ШьИ" - о тётях,
Значит, лишь о людях !
А вот "ИТ" - о всём другом,
Даже о "верблюдях" !»
И:
"Он" про "дом", "Она" про "пыль"
Мы по-русски скажем,
По-английски ж всё не так!
"It" мы всюду вмажем!
И упрям я как магнит!
Не о "людях" — только "It" !!!
Он (о слоне), Он (о столе), Она (о собаке), Она (о стене), Оно (о насекомом) = IT
Уточнение:
Но если Вы хотите подчеркнуть или указать пол животного, или если Вы говорите о Вашем "любимце", то Вы вполне можете говорить "ХИ" о "котяре", и "ШьИ" о кошечке...
Кроме этого, запомните, что английские "корабль" = "ship" - "шьип" и "лодка" = "boat" - "боут" — ЖЕНСКОГО рода - поэтому о них можно говорить "шьи" - "she".
Значит, лишь о людях !
А вот "ИТ" - о всём другом,
Даже о "верблюдях" !»
И:
"Он" про "дом", "Она" про "пыль"
Мы по-русски скажем,
По-английски ж всё не так!
"It" мы всюду вмажем!
И упрям я как магнит!
Не о "людях" — только "It" !!!
Он (о слоне), Он (о столе), Она (о собаке), Она (о стене), Оно (о насекомом) = IT
Уточнение:
Но если Вы хотите подчеркнуть или указать пол животного, или если Вы говорите о Вашем "любимце", то Вы вполне можете говорить "ХИ" о "котяре", и "ШьИ" о кошечке...
Кроме этого, запомните, что английские "корабль" = "ship" - "шьип" и "лодка" = "boat" - "боут" — ЖЕНСКОГО рода - поэтому о них можно говорить "шьи" - "she".
вторник, 05 июля 2011
"But why (но почему)," demanded (спросил) the puzzled judge (сбитый с толку судья) of the burglar (у грабителя) standing before (стоящего перед /ним/), "did you break into (вы влезали в; to break - ломать) the same store three nights running? (один и тот же магазин три ночи подряд; to run - бежать; здесь - следовать)"
"Well, Judge, it's like this (это было так)," was the reply (был ответ). "I picked out a dress for my wife (я взял: «подобрал, подцепил» платье для моей жены; to pick - выбирать, подбирать, отбирать) and I had to change it twice (а затем мне пришлось поменять его дважды)."
"But why," demanded the puzzled judge of the burglar standing before, "did you break into the same store three nights running?"
"Well, Judge, it's like this," was the reply. "I picked out a dress for my wife and I had to change it twice."
I picked out a dress for my wife and I had to change it twice.
"Well, Judge, it's like this (это было так)," was the reply (был ответ). "I picked out a dress for my wife (я взял: «подобрал, подцепил» платье для моей жены; to pick - выбирать, подбирать, отбирать) and I had to change it twice (а затем мне пришлось поменять его дважды)."
"But why," demanded the puzzled judge of the burglar standing before, "did you break into the same store three nights running?"
"Well, Judge, it's like this," was the reply. "I picked out a dress for my wife and I had to change it twice."
I picked out a dress for my wife and I had to change it twice.
понедельник, 04 июля 2011
Что необходимо сделать: внимательно прочитать текст с параллельным переводом, а потом прочитать этот же анекдот, но уже без перевода, пытаясь понять, что читаем. Не обязательно заучить сразу наизусть все новые слова, если читать ежедневно несколько анекдотов, слова будут запоминаться сами, так как будут часто повторяться. Постараюсь часто выкладывать, чтобы нарабатывать ежедневно словарный запас.
A shoplifter (магазинный вор) was caught (был пойман) red-handed (на месте преступления: "красноруким, с красными руками") trying to steal a watch from an exclusive jewelry store (при попытке украсть наручные часы из эксклюзивного ювелирного магазина; exclusive [ıks`klu:sıv]). "Listen (послушайте)," said the shoplifter, "I know you don't want any trouble either (я знаю, вы также /как и я/ не хотите никаких неприятностей). What do you say I just buy the watch and we forget about this? (что вы скажете - я просто покупаю часы и мы забываем об этом)"
The manager agreed and wrote up the sales slip (менеджер согласился и заполнил бланк с ценой). The crook (воришка) looked at the slip (посмотрел на бланк) and said, "This is a little more than I intended to spend (это несколько больше, чем я намеревался потратить). Can you show me something less expensive? (вы не могли бы показать мне что-нибудь менее дорогое)"
A shoplifter was caught red-handed trying to steal a watch from an exclusive jewelry store. "Listen," said the shoplifter, "I know you don't want any trouble either. What do you say I just buy the watch and we forget about this?"
The manager agreed and wrote up the sales slip. The crook looked at the slip and said, "This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?"
This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?
A shoplifter (магазинный вор) was caught (был пойман) red-handed (на месте преступления: "красноруким, с красными руками") trying to steal a watch from an exclusive jewelry store (при попытке украсть наручные часы из эксклюзивного ювелирного магазина; exclusive [ıks`klu:sıv]). "Listen (послушайте)," said the shoplifter, "I know you don't want any trouble either (я знаю, вы также /как и я/ не хотите никаких неприятностей). What do you say I just buy the watch and we forget about this? (что вы скажете - я просто покупаю часы и мы забываем об этом)"
The manager agreed and wrote up the sales slip (менеджер согласился и заполнил бланк с ценой). The crook (воришка) looked at the slip (посмотрел на бланк) and said, "This is a little more than I intended to spend (это несколько больше, чем я намеревался потратить). Can you show me something less expensive? (вы не могли бы показать мне что-нибудь менее дорогое)"
A shoplifter was caught red-handed trying to steal a watch from an exclusive jewelry store. "Listen," said the shoplifter, "I know you don't want any trouble either. What do you say I just buy the watch and we forget about this?"
The manager agreed and wrote up the sales slip. The crook looked at the slip and said, "This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?"
This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?
В настоящем времени
после местоимений "I/you/we/they"
и после любых существительных во множественном числе
(в т. ч. и после "неправильных существительных" !)
английский глагол изменять не нужно !!!
ОБЪЕКТНЫЕ местоимения:
ME — мии = меня, мне, мною
YOU — юу = тебя, тебе, тобою, вас, вам, вами
HIM — хим = им, ему, ним, нему, нём
HER — хœœ = её, ей, ею, неё, ней, нею
IT — ит = оно, ему, им, она, ей, ею, он, ему (не о людях! )
US — ас = нас, нам, нами
THEM — ðэм = их, им, ими, них, ним, ними.
Помощь в ЗАПОМИНАНИИ этих слов:
Обратите особое внимание на схожесть английских объектных местоимений с русскими! :
"Посмотрите на "МЕ-ня",
Чуть разуйте глазки -
И "английские" слова
Встанут как из сказки...
"US" - как "нАС", а "hIM" - как "ИМ",
"HER" - не "ХЕР", а "ЕЮ",
А от пары "thEM" и "ИМ"
Я уж просто млею!
И повторюсь по поводу "ЕГО" и "ИХ", надеюсь, оцените! :
Русским словам "ЕГО" и "ИХ" соответствуют пары РАЗНЫХ английских слов!
Запоминалки:
«"HiS" = "ЕГО" - и "hiM" = "ЕГО" !
Как не потеряться?
Этот выучи стишок,
Чtoбы разобраtься...
"HiM" - "его" я "саМого´"
Мясом привечаю,
"HiS" - "его" собаку я
Костью угощаю!»
* * *
«"TheM" и "Their" - всё это = "ИХ",
Дрючу понемножку:
"TheM" - ругаю "их саМих",
"Their" - "их(-нюю) кошку" !»
ВАЖНО:
Обратите внимание на разницу (и в значении) между английскими определителями и объектами (русские соответствия которым звучат и выглядят одинаково) :
Я вижу его (евойную) собаку = I see HIS dog - Ай сии хиз дог. (His здесь определитель)
Я вижу его (самого) = I see HIM - Ай сии хим. (Him здесь объект)
Мы слышим их (ихние) голоса = We hear THEIR voices.- Уи хиэ ЗЗеир войсиз. (Their здесь определитель)
Мы слышим их (самих) = We hear THEM (Them здесь объект)
Когда мы можем заменить слова "ЕГО"- и "ИХ"- на "евойный" и "ихний", то по-английски смело говорим "HIS" и "THEIR".
А если этих замен произвести нельзя, но можно вставить "его самого" и "их самих", то смело говорим "HIM" и "THEM".
Я люблю его цвет ( о жуке) = I like ITS color - Ай лайк итс калэ (Its - определитель)
Я люблю его (самого жука) = I like IT. - Ай лайк ит (It - объект)
"ХИ" - "HE" = "ОН" и "ШьИ" - "SHE" = "ОНА" говорят ТОЛЬКО о ЛЮДЯХ, а "IT" - обо ВСЁМ остальном в этом мире...
после местоимений "I/you/we/they"
и после любых существительных во множественном числе
(в т. ч. и после "неправильных существительных" !)
английский глагол изменять не нужно !!!
ОБЪЕКТНЫЕ местоимения:
ME — мии = меня, мне, мною
YOU — юу = тебя, тебе, тобою, вас, вам, вами
HIM — хим = им, ему, ним, нему, нём
HER — хœœ = её, ей, ею, неё, ней, нею
IT — ит = оно, ему, им, она, ей, ею, он, ему (не о людях! )
US — ас = нас, нам, нами
THEM — ðэм = их, им, ими, них, ним, ними.
Помощь в ЗАПОМИНАНИИ этих слов:
Обратите особое внимание на схожесть английских объектных местоимений с русскими! :
"Посмотрите на "МЕ-ня",
Чуть разуйте глазки -
И "английские" слова
Встанут как из сказки...
"US" - как "нАС", а "hIM" - как "ИМ",
"HER" - не "
А от пары "thEM" и "ИМ"
Я уж просто млею!
И повторюсь по поводу "ЕГО" и "ИХ", надеюсь, оцените! :
Русским словам "ЕГО" и "ИХ" соответствуют пары РАЗНЫХ английских слов!
Запоминалки:
«"HiS" = "ЕГО" - и "hiM" = "ЕГО" !
Как не потеряться?
Этот выучи стишок,
Чtoбы разобраtься...
"HiM" - "его" я "саМого´"
Мясом привечаю,
"HiS" - "его" собаку я
Костью угощаю!»
* * *
«"TheM" и "Their" - всё это = "ИХ",
Дрючу понемножку:
"TheM" - ругаю "их саМих",
"Their" - "их(-нюю) кошку" !»
ВАЖНО:
Обратите внимание на разницу (и в значении) между английскими определителями и объектами (русские соответствия которым звучат и выглядят одинаково) :
Я вижу его (евойную) собаку = I see HIS dog - Ай сии хиз дог. (His здесь определитель)
Я вижу его (самого) = I see HIM - Ай сии хим. (Him здесь объект)
Мы слышим их (ихние) голоса = We hear THEIR voices.- Уи хиэ ЗЗеир войсиз. (Their здесь определитель)
Мы слышим их (самих) = We hear THEM (Them здесь объект)
Когда мы можем заменить слова "ЕГО"- и "ИХ"- на "евойный" и "ихний", то по-английски смело говорим "HIS" и "THEIR".
А если этих замен произвести нельзя, но можно вставить "его самого" и "их самих", то смело говорим "HIM" и "THEM".
Я люблю его цвет ( о жуке) = I like ITS color - Ай лайк итс калэ (Its - определитель)
Я люблю его (самого жука) = I like IT. - Ай лайк ит (It - объект)
"ХИ" - "HE" = "ОН" и "ШьИ" - "SHE" = "ОНА" говорят ТОЛЬКО о ЛЮДЯХ, а "IT" - обо ВСЁМ остальном в этом мире...
æ — гласный звук (заглавная æ выглядит как Æ ). Для его произношения приготовьте ротик к произношению "i", но скажите "а".
(не могу сделать крупнее, но выглядит он слитно а + е, а вообще это звучит как жесткое Э)
œ — гласный звук (заглавная œ выглядит как Œ ). Иногда похож на наше "ё", но таковым не является. Для его произношения приготовьте ротик к произношению "i", но скажите "о". (выглядит как о + е)
Ө — "глухая" согласная (заглавная выглядит также). Для её правильного произношения высуньте язык подальше между зубами и выпускайте воздух (но только здесь !!!) БЕЗ ГОЛОСА !!! Звук иногда похож на наше "с", а иногда на наше "ф".
ð — звонкий звук (заглавная ð выглядит как Ð ). И здесь нужно высунуть язык между зубами и тоже выпускать воздух (и тоже только здесь !!!), но уже С ГОЛОСОМ !!! Звук может быть похож (но не более !!!) на наше "з", но таковым Не является !!!
Звуки "Ө", "ð" пишутся как th !
w — это как "м", но произносимое НЕСОМКНУТЫМИ, НЕСЖАТЫМИ, НЕВЫПЯЧЕННЫМИ губами !!! Иногда этот звук похож на наше "у", а иногда на наше "в".
1) Дооолгие гласные ("аа", "ии", "оо", "уу", "ээ" ) нужно на самом деле произносить раза эдак в полтора ДООЛЬШЕ, чем обычные гласные — т. е. доолгие гласные нужно действительно тяянууть !!!
(не могу сделать крупнее, но выглядит он слитно а + е, а вообще это звучит как жесткое Э)
œ — гласный звук (заглавная œ выглядит как Œ ). Иногда похож на наше "ё", но таковым не является. Для его произношения приготовьте ротик к произношению "i", но скажите "о". (выглядит как о + е)
Ө — "глухая" согласная (заглавная выглядит также). Для её правильного произношения высуньте язык подальше между зубами и выпускайте воздух (но только здесь !!!) БЕЗ ГОЛОСА !!! Звук иногда похож на наше "с", а иногда на наше "ф".
ð — звонкий звук (заглавная ð выглядит как Ð ). И здесь нужно высунуть язык между зубами и тоже выпускать воздух (и тоже только здесь !!!), но уже С ГОЛОСОМ !!! Звук может быть похож (но не более !!!) на наше "з", но таковым Не является !!!
Звуки "Ө", "ð" пишутся как th !
w — это как "м", но произносимое НЕСОМКНУТЫМИ, НЕСЖАТЫМИ, НЕВЫПЯЧЕННЫМИ губами !!! Иногда этот звук похож на наше "у", а иногда на наше "в".
1) Дооолгие гласные ("аа", "ии", "оо", "уу", "ээ" ) нужно на самом деле произносить раза эдак в полтора ДООЛЬШЕ, чем обычные гласные — т. е. доолгие гласные нужно действительно тяянууть !!!
Почти всегда на дооолгие гласные падает ударение.
2) "-Ь-" в "шь" ив "джь" показывает, что эти английские звуки (=согласные) произносится ОЧЕНЬ МЯГКО (например, английское слово "she" нужно произносить НЕ "шы" как в русском, а именно как "шь+и" ).
Предлагаю упражнение: представьтесь, напишите о себе, используя уже выученное.
Подаю пример:
Hello! My name is Elena. I am from Kiev. I am thirty-seven years old. I have a daughter, she is sixteen. I am a teacher.
Подаю пример:
Hello! My name is Elena. I am from Kiev. I am thirty-seven years old. I have a daughter, she is sixteen. I am a teacher.
воскресенье, 03 июля 2011
О местоимениях:
Местоимений — лишь 12
("Субъект" с "объектом": 7+5)
Нам нужно выучить — И их мы
Не будем тоже изменять!
Во времени настоящем
Есть 4 слова блестящих:
"I", "you", "we" и "they" - лучше шоколада!!!
После них глаголы изменять не надо!!!
"I", "you", "we", "they" и "МНОГО глаS"
Продиктовали свой приказ —
— СЕГОДНЯ после них опять
ГЛАГОЛ НЕ НУЖНО ИЗМЕНЯТЬ !!! :
Я + читаю + много книг = I + read + a lot of books.
Ты + пишешь + стихи = You + write + verses.
Мы + работаем + упорно = We + work + hard.
Вы + делаете + ошибки = You + make + mistakes.
Они + любят + пироги = They + like + pies.
Мои друзья + чинят + поломанные машины = My friends + fix + broken cars.
Слово СЕГОДНЯ в стихотворении значит — Сейчас, в Настоящее время, Я делаю что-то, Ты делаешь что-то, Мы делаем что-то
Местоимений — лишь 12
("Субъект" с "объектом": 7+5)
Нам нужно выучить — И их мы
Не будем тоже изменять!
Во времени настоящем
Есть 4 слова блестящих:
"I", "you", "we" и "they" - лучше шоколада!!!
После них глаголы изменять не надо!!!
"I", "you", "we", "they" и "МНОГО глаS"
Продиктовали свой приказ —
— СЕГОДНЯ после них опять
ГЛАГОЛ НЕ НУЖНО ИЗМЕНЯТЬ !!! :
Я + читаю + много книг = I + read + a lot of books.
Ты + пишешь + стихи = You + write + verses.
Мы + работаем + упорно = We + work + hard.
Вы + делаете + ошибки = You + make + mistakes.
Они + любят + пироги = They + like + pies.
Мои друзья + чинят + поломанные машины = My friends + fix + broken cars.
Слово СЕГОДНЯ в стихотворении значит — Сейчас, в Настоящее время, Я делаю что-то, Ты делаешь что-то, Мы делаем что-то
Вчера муж пришел домой с тренировки, зашел в комнату дочери, пообщался, через минуту дочь пришла ко мне на кухню и продекламировала:
И было небо чисто и прекрасно.
Пришел Тиран в мои покои...
Так называть его опасно!
Теперь иду снимать побои.
И было небо чисто и прекрасно.
Пришел Тиран в мои покои...
Так называть его опасно!
Теперь иду снимать побои.
Об определениях:
"Определенья" ни по числам,
Не изменяем, ни родАм,
По падежам их не склоняем —
"Сложил " слова — И ты уж там..!
О местоимениях:
Местоимений — лишь12
("Субъект" с "объектом": 7+5)
Нам нужно выучить — И их мы
Не будем тоже изменять!
О глаголах:
Глагол английский — также круто!
Глаза открой, друг, и смотри:
Глаголы изменять не надо !!!
И случаев тех ровно 43 !!!
Об окончаниях:
К глаголам лишь 3 окончанья
Прибавить можешь — Только 3 !!!
"+S", "+D", "+ING" запомни —
И больше мОзги не дури !!!
"Определенья" ни по числам,
Не изменяем, ни родАм,
По падежам их не склоняем —
"Сложил " слова — И ты уж там..!
О местоимениях:
Местоимений — лишь12
("Субъект" с "объектом": 7+5)
Нам нужно выучить — И их мы
Не будем тоже изменять!
О глаголах:
Глагол английский — также круто!
Глаза открой, друг, и смотри:
Глаголы изменять не надо !!!
И случаев тех ровно 43 !!!
Об окончаниях:
К глаголам лишь 3 окончанья
Прибавить можешь — Только 3 !!!
"+S", "+D", "+ING" запомни —
И больше мОзги не дури !!!
четверг, 30 июня 2011
Во времени настоящем
Есть 4 слова блестящих:
"I", "you", "we" и "they" - лучше шоколада!!!
После них глаголы изменять не надо!!!
Есть 4 слова блестящих:
"I", "you", "we" и "they" - лучше шоколада!!!
После них глаголы изменять не надо!!!